Transfert en cours..., vous êtes sur le "nouveau" serveur data.abuledu.org dont l'hébergement est financé par l'association abuledu-fr.org grâce à vos dons et adhésions !
Vous pouvez continuer à soutenir l'association des utilisateurs d'AbulÉdu (abuledu-fr.org) ou l'association ABUL.
Suivez la progression de nos travaux et participez à la communauté via la liste de diffusion.

Votre recherche ...

Nuage de mots clés

Dessins et plans | Photographie | Armoiries | Blason (héraldique) | Basque (langue) | Pays basque | Anglais (langue) | Devises (héraldique) | Gravure | Cartes | Deux (le nombre) | Latin (langue) | Animaux -- Dans l'art | Néerlandais (langue) | Français (langue) | Cartes du monde | Humour | Afrique | Géographie linguistique | Amsterdam (Pays-Bas) | ...
Alphabet Tifinagh. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc9b34-alphabet-tifinagh

Alphabet Tifinagh

Alphabet Tifinagh. Tifinagh est reconnu comme alphabet unifiant toutes les variantes de la langue amazighe, officielle dans un seul pays, le Maroc. Il est langue nationale en Algérie (depuis 2002), au Mali et au Niger. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Tazayit.

Armoiries d'Angola. Source : http://data.abuledu.org/URI/5378e973-armoiries-d-angola

Armoiries d'Angola

Les armoiries de l'Angola reflètent le passé récent du nouveau pays. Adoptées sous le régime de la République populaire d'Angola, elles ont conservé leurs symboles marxistes, plus marqués que ceux que l'on trouve sur le drapeau national. Au centre du blason, on peut voir une machette et une bêche, qui représentent la révolution à travers laquelle le pays obtint son indépendance, et l'importance des travailleurs agricoles. Au-dessus de ces emblèmes, on distingue une étoile qui est souvent utilisée dans de nombreuses images socialistes : elle représente également le progrès. Le soleil levant est un symbole traditionnel d'un nouveau départ. Tous ces emblèmes sont inclus dans un cercle formé par la roue dentée d'un engrenage représentant les travailleurs industriels, et un épi de maïs et une branche de coton qui symbolisent l'importance de ces cultures dans l'économie du pays. Dans la partie inférieure, un livre ouvert représente l'éducation. Sous celui-ci, on peut lire la dénomination officielle du pays, en portugais : “República de Angola” (République d'Angola). Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armoiries_de_l%27Angola

Armoiries d'Antigua et Barbuda. Source : http://data.abuledu.org/URI/5378eb16-armoiries-d-antigua-et-barbuda

Armoiries d'Antigua et Barbuda

Le blason d'Antigua-et-Barbuda a été créé en 1966 par Gordon Christopher. Dans la partie supérieure du blason, on peut voir, sur un heaume, un ananas, fruit qui fait la renommée des îles. Plusieurs plantes abondantes du pays encerclent l'écu : un Hibiscus rouge, une Canne à sucre et du Manioc. Il est supporté par deux cerfs qui représentent la faune de l'île. Au centre de l'écu, le soleil s'élève au-dessus de la mer d'azur et d'argent. Le soleil symbolise un nouveau départ, et le fond de sable (noir) représente les origines africaines de la majorité de la population du pays. Dans la partie inférieure, devant la mer, on peut voir un moulin à sucre. Sous l'écu une ceinture d'argent porte la devise nationale du pays en anglais : "Each endeavouring, all achieving" = Chacun s'efforce, tous en profitent). Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armoiries_d%27Antigua-et-Barbuda

Armoiries de La Barbade. Source : http://data.abuledu.org/URI/5378f85a-armoiries-de-la-barbade

Armoiries de La Barbade

Armoiries de La Barbade : La partie centrale du blason de la Barbade, est plus connu sous le nom de blason doré. Il est composé d'un champ d'or dans lequel figure deux Flamboyants (Caesalpinia pulcherrima) qui est l'arbre national et un Figuier sauvage qui était un arbre très commun dans l'île au moment où les portugais arrivèrent. Le blason est formé d'un champ d'or avec les éléments mentionnés. Il est entouré par deux figures : à gauche, il y a un poisson symbolisant l'industrie de la pêche à la Barbade, et à droite un pélican qui représente l'îlot du pélican au large de la baie de Bridgtown, aujourd'hui disparue. Le tout est surmonté d'un heaume avec au-dessus un bras tenant deux cannes à sucre. Ces cannes forment une croix. Dans la partie inférieure on peut voir la devise nationale du pays "Pride and Industry" = Fierté et Industrie. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armoiries_de_la_Barbade

Armoiries de la Colombie. Source : http://data.abuledu.org/URI/5379b48c-armoiries-de-la-colombie

Armoiries de la Colombie

Armoiries de la Colombie. Le Condor des Andes, en plus d'être l'emblème national, symbolise la liberté ; il est représenté de face, avec les ailes déployées et regardant vers la droite ; une couronne de lauriers pend depuis son bec. Sous le Condor, on peut voir, sur une ceinture d'or, la devise officielle du pays : "Libertad y Orden" = Liberté et ordre. Dans le tiers supérieur du blason, sur un fond d'azur, on peut voir une grenade d'or ouverte, qui fait référence à la Nouvelle-Grenade, nom que le pays a porté au XIXe siècle. Sur les côtés se trouvent deux cornes d'abondance : celle de gauche est remplie de pièces de monnaie d'or et d'argent et celle de droite de fruits tropicaux. Ces cornes symbolisent la richesse et l'abondance du sol du pays. Dans le tiers central, sur un fond de platine, une barretina, reposant sur un bâton d'or, qui rappelle l'esprit de la république mais aussi un symbole de liberté. Dans le tiers inférieur, sur la mer, deux navires avec les voiles déployées : un pour l'océan Pacifique, l'autre pour l'océan Atlantique, car la Colombie est le seul État sud-américain à être bordé par ces deux océans. Les voiles déployées représentent le commerce mondial de la Colombie. Le blason est en fait daté à cet égard, le Panamá ayant depuis lors, en 1903, fait sécession, privant la Colombie de l'isthme du même nom. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armoiries_de_la_Colombie

Armoiries de la République du Congo. Source : http://data.abuledu.org/URI/5379b599-armoiries-de-la-republique-du-congo

Armoiries de la République du Congo

Les anciennes armoiries de la République du Congo sont composées d'un champ d'or, coupé par une vague de sinople. Au centre du blason, on voit un lion (symbole de protection) portant une torche. Dans la partie supérieure du blason, on peut lire la dénomination officielle du pays : République du Congo. Deux éléphants soutiennent le blason. Dans la partie inférieure, sur une ceinture on peut lire la devise nationale : Unité, Travail, Progrès.

Armoiries des Bahamas. Source : http://data.abuledu.org/URI/5378f53c-armoiries-des-bahamas

Armoiries des Bahamas

Le blason des Bahamas présente de nombreux symboles nationaux. Le blason est flanqué à gauche d'un marlin et à sa droite d'un flamant rose. Dans la partie supérieure du blason, on peut voir une conque représentant la diverse faune marine de l'île, elle repose sur un heaume d'or, d'azur et d'argent. Le symbole principal, situé sur un champ d'argent, représente une Caraque faisant référence à la Santa Maria de Christophe Colomb surmontée par le soleil. Dans la partie inférieure, sur une ceinture d'or on peut lire la devise nationale du pays : “Forward Upward Onward Together” = en avant, vers le haut, ensemble. Le flamant est sur la terre et le marlin sur la mer indiquant la géographie des îles. Les couleurs vives symbolisent le futur brillant des îles. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armoiries_des_Bahamas

Armoiries du Belize. Source : http://data.abuledu.org/URI/5378fb6c-armoiries-du-belize

Armoiries du Belize

Le blason du Belize fut adopté après l'indépendance du pays, il est légèrement différent du blason colonial britannique. Il est entouré d'un cercle composé de vingt-cinq feuilles. Dans ce cercle, on peut voir un arbre Acajou devant lequel il y a un blason. Dans les deux premiers tiers on peut voir les outils traditionnels d'un bûcheron et un bateau dans la partie inférieure. Ces symboles représentent l'importance de l'acajou et de son utilisation dans la construction des bateaux. Le blason est soutenu par deux bûcherons d'origines différentes. Celui de gauche porte une hache alors que celui de droite porte une rame, encore une fois l'importance de l'acajou au Belize. Sur une ceinture d'argent on peut lire la devise officielle du pays en latin "Sub umbra floreo" = Sous l'ombre je fleuris. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armoiries_du_Belize

Armoiries du Botswana. Source : http://data.abuledu.org/URI/536015ed-armoiries-du-botswana

Armoiries du Botswana

Armoiries de la république du Botswana, à partir d'un bouclier tribal : les trois vagues bleu représentent l'eau, les trois engrenages l'industrie, la tête de buffle l'économie et l'élevage. Les deux porteurs sont des zèbres, l'un tient une défense en ivoire, pour la vie sauvage et le tourisme. L'autre tient un épi de sorgho, culture importante du pays. Sur le ruban bleu, la devise "Pula" signifie pluie et bénédiction, et c'est aussi le nom de la monnaie.

Armoiries du Burkina Faso. Source : http://data.abuledu.org/URI/53792ff2-armoiries-du-burkina-faso

Armoiries du Burkina Faso

Armoiries du Burkina Faso depuis 1997. Dans la partie supérieure du blason on peut voir une ceinture d'argent dans laquelle est inscrite la dénomination officielle du pays Burkina Faso. Dans la partie inférieure, sur une autre ceinture, on peut lire la devise officielle du pays : "Unité, Progrès, Justice". Le blason est soutenu par deux chevaux qui représentent le courage, deux lances et un livre qui représente l'éducation. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armoiries_du_Burkina_Faso

Armoiries du Caméroun. Source : http://data.abuledu.org/URI/53793328-armoiries-du-cameroun

Armoiries du Caméroun

Armoiries du Caméroun depuis 1986. L'écu est posé sur deux faisceaux de licteur et reprend les couleurs du drapeau du Cameroun. En son centre se trouvent la silhouette de la carte du pays et une balance de la justice superposée, les deux éléments surmontés d'une étoile d'or. La bannière du bas reprend le nom du pays en anglais et en français. La bannière du haut contient la devise nationale dans les deux langues: Paix, Travail, Patrie (français), Peace, Work, Fatherland (anglais). Les faisceaux sont le symbole de l'autorité de la République et les balances de la justice représentent la justice. Blasonnement : De gueules à la silhouette du Cameroun d'azur et à une balance de la justice de sable aux plateaux d'argent brochant, le tout surmonté d'une étoile d'or ; chapé parti de sinople et d'or. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Blason_du_Cameroun

Armoiries du Costa Rica. Source : http://data.abuledu.org/URI/5379bc74-armoiries-du-costa-rica

Armoiries du Costa Rica

Les Armes du Costa Rica (depuis le 5 mai 1998) présentent une description simplifiée du pays. Les deux bateaux se trouvent de chaque côté du pays, l'un dans la Mer des Caraïbes, l'autre dans l'Océan Pacifique, pour rappeler la longue histoire maritime du pays. Les trois montagnes représentent les trois chaînes montagneuses qui parcourent le territoire costaricien. Les sept étoiles représentent les sept provinces composant le pays. Le nom du pays se trouve dans une bannière blanche en haut du blason, le nom du continent dans une bannière bleue. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Armes_du_Costa_Rica

Blason de Bidart. Source : http://data.abuledu.org/URI/5280189f-blason-de-bidart

Blason de Bidart

Céramique ornant un des murs de la mairie de Bidart portant les armes de la ville depuis 1958 : BIDARTEAN ZUZENA OHENA. Blasonnement : Parti, au premier, de sinople au rocher d'argent mouvant du flanc dextre sommé d’une tour d’or ajourée et enflammée de gueules ; au deuxième, de gueules au bateau d'or mouvant de face, la voile d'argent chargée d'une croix basque de sable, le tout des deux parties posé sur une mer d’argent ; à la vergette d'or brochant sur la partition accostée à chaque flanc de cinq billettes du même. Le blasonnement définitif fut adopté par le conseil municipal le 3 mars 1958 avec l'ajout d'ornements extérieurs : L’écu sommé de deux ondes d’argent dans lesquelles plonge un grand harpon de sable en pal, passant sous l’écu et le listel bordant en pointe cet écu. L'anneau du harpon en chef retenant un cordage d’or dont les entrelacs forment à dextre la lettre majuscule anglaise B contournée, puis passe sous l’écu pour former à senestre la même lettre B. Le cordage retenant le listel d’argent chargé de la devise basque « bidartean zuzena onena » (parmi les chemins, le plus droit est le meilleur).

Blason de la ville de Saint-Just-Ibarre. Source : http://data.abuledu.org/URI/52801f01-blason-de-la-ville-de-saint-just-ibarre

Blason de la ville de Saint-Just-Ibarre

Blason de la ville de Saint-Just-Ibarre (Donaixtiar). Blasonnement : écartelé au premier d'azur au pèlerin marchant vêtu et capuchonné, le tout d'argent, s'appuyant de la main senestre sur un bourdon de sable à la gourde d'argent, cantonné en chef à senestre d'une coquille d'or et à dextre d'un cœur croisé le tout du même, au deuxime d'or à une montagne de sinople montante d'une rivière d'argent en pointe, au troisième d'or au hêtre arraché de sinople fruité d'or et futé au naturel, au quatrième d'azur à une brebis passante au naturel accornée d'or posée en pointe et une palombe volante d'argent posée en chef. L'ancienne chapelle de Saint-Jacques, au lieu-dit Donaïki, date du XVIIIe siècle constituait une étape sur la route du pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle.

Cadre européen de référence pour les langues. Source : http://data.abuledu.org/URI/56585c5e-cadre-europeen-de-reference-pour-les-langues

Cadre européen de référence pour les langues

Le Cadre européen commun de référence pour les langues - Apprendre, Enseigner, Évaluer (CECR) est un document publié par le Conseil de l'Europe en 2001, qui définit des niveaux de maîtrise d'une langue étrangère en fonction de savoir-faire dans différents domaines de compétence. Ces niveaux constituent désormais la référence dans le domaine de l'apprentissage et de l'enseignement des langues dans de nombreux pays. En France, ils sont repris dans le code de l'éducation comme niveaux de compétence en langues vivantes étrangères attendus des élèves des écoles, collèges et lycées. Source :

Capucines jaunes. Source : http://data.abuledu.org/URI/53ee7caa-capucines-jaunes

Capucines jaunes

La Grande Capucine ou Capucine (Tropaeolum majus) est une plante herbacée annuelle ou vivace de la famille des Tropaéolacées et du genre Tropaeolum. Cette plante ornementale et comestible est probablement un hybride originaire d'Amérique du Sud. Elle a été introduite en France en provenance du Pérou à la fin du XVIIe siècle. Dans son pays d'origine, le Pérou, la capucine est pollinisée par les oiseaux-mouches. En Europe, les bourdons s'acquittent de cette tâche. Mais la fleur secrète son nectar tout au bout d'un interminable éperon. Certains bourdons, dont la langue est trop courte, n'hésitent pas à percer un trou sur le côté pour accéder au nectar (vol de nectar). Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Grande_capucine

Carta Marina de 1539. Source : http://data.abuledu.org/URI/52c60a99-carta-marina-de-1539

Carta Marina de 1539

La Carta Marina (Carte marine), une grande carte de la Scandinavie par Olaus Magnus (1490-1557). La légende de la carte precise : « carte marine et la description des terres septentrionales, de leurs merveilles, tracée avec diligence à Venise en l'an 1539 avec l'assistance généreuse du très honorable seigneur Hieronimus Quirino » : Rosmarus est bellua marina, ad magnitudinem Elephantis. Littorum montes scandit et gramine pascitur. Somni gracia dentibus se a rup suspendit, et adeo profundet dormit, ut piscatores laqueis et funibus victum comprehendant. Archidiacre catholique, il séjourna en Suède jusqu'à la Réforme protestante qui l'obligea à s'exiler en Italie. Magnus consacra le reste de sa vie à la rédaction de descriptions des pays nordiques. La Carta Marina (1539) représente des créatures légendaires scandinaves, dont des monstres maritimes. Le trolual ou trolval (islandais), sorte de baleine démoniaque tuant les marins qui la confondent avec une île, préfigure peut-être les « trolls des mers ».

Carte ancienne des dialectes basques. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc7bb6-carte-ancienne-des-dialectes-basques

Carte ancienne des dialectes basques

Ancienne carte des dialectes basques : classification, aujourd'hui périmée, établie au XIXe siècle par Louis Lucien Bonaparte.

Carte de l'Amérique lusophone. Source : http://data.abuledu.org/URI/525a86f7-carte-de-l-amerique-lusophone

Carte de l'Amérique lusophone

Carte de l'Amérique lusophone.

Carte des provinces basques espagnoles. Source : http://data.abuledu.org/URI/527fecf9-carte-des-provinces-basques-espagnoles

Carte des provinces basques espagnoles

Carte des sept provinces basques espagnoles légendée en basque.

Carte des Traites en 1732 : les provinces étrangères. Source : http://data.abuledu.org/URI/52d01073-carte-des-traites-en-1732-les-provinces-etrangeres

Carte des Traites en 1732 : les provinces étrangères

Carte établie par l'administration royale en 1732 pour représenter les traites, c'est à dire les zones disposant de statuts fiscaux en terme de barrières douanières. Les cinq grosses fermes : en gros la partie nord de la Loire à quelques exceptions près où le commerce interne était libre et les droits de douane vers les autres provinces et l'étranger avaient été uniformisés (Anjou, Aunis, Berry, Bourbonnais, Bourgogne, Champagne, Maine, Orléanais, Picardie, Poitou, Touraine), correspondant globalement à l'aire linguistique de la langue d'oïl. Les provinces réputées étrangères : Le Royaume de Navarre et la Soule (Pays Basque) à l'extrême Sud Ouest, La Bretagne (à l'Ouest), La Flandre, l'Artois (dans le Nord), la Franche Comté (à l'Est) l'Occitanie et la Catalogne (dans le sud de la France) payaient des droits de douane lorsqu'elles échangeaient entre elles ou avec les autres provinces ordinaires du royaume de France. Les provinces à l'instar de l'étranger effectif : comme le Pays Basque (Bayonne et le Labourd), l’Alsace, la Lorraine, le Comtat Vénessain (États du Pape) étaient considérées comme étrangères au royaume (Provinces à l'instar de l'étranger effectif). À ce titre, elles pouvaient commercer librement avec l'étranger, mais payaient des droits de douane importants pour les échanges commerciaux avec les autres provinces françaises. Ces provinces réputés étrangères ou à l'instar de l'étranger effectif sont d'ailleurs les mêmes qui parlent alors, dans la vie quotidienne, une autre langue que le français : le basque, l'occitan et ses dérivés gascons ou provençal, le catalan, le breton, le gallo, l'alsacien, le flamand… En 1732, la Savoie, le comté de Nice, la Corse sont indépendants du Royaume de France.

Carte du monde francophone. Source : http://data.abuledu.org/URI/529ba4f3-carte-du-monde-francophone

Carte du monde francophone

Carte des pays francophones. La langue française dans le monde : bleu foncé, Langue maternelle ; bleu clair, Langue officielle ; bleu pâle, Deuxieme langue ; vert, Minorités francophones. Les choses suivantes ont été modifiées de l'ancien "Map-Francophone World" : 1) Le Viêt-nam, le Cambodge et le Laos ne sont plus coloriés en bleu clair, car la langue française n'y est plus beaucoup utilisée aujourd'hui ; 2) Le Sahara Occidental a été colorié en bleu clair, en raison de l'augmentation de l'usage du français là-bas ; 3) Un point vert a été ajouté à Londres pour reconnaître la minorité de langue française là-bas.

Carte du Pays Basque français légendée en basque. Source : http://data.abuledu.org/URI/527fefb4-carte-du-pays-basque-francais-legendee-en-basque

Carte du Pays Basque français légendée en basque

Carte topographique légendée en basque du Pays Basque Nord.

Carte légendée des sept provinces du Pays Basque. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc7a97-carte-legendee-des-sept-provinces-du-pays-basque

Carte légendée des sept provinces du Pays Basque

Carte légendée des sept provinces du Pays Basque : Araba, Bizkaia, Gipuzkoa, Lapurdi, Nafarroa Beherea, Zuberoa, Nafarroa.

Chasse au plastique sur le canal d'Amsterdam. Source : http://data.abuledu.org/URI/582e86b1-chasse-au-plastique-sur-le-canal-d-amsterdam

Chasse au plastique sur le canal d'Amsterdam

Chasse au plastique sur le canal d'Amsterdam : Ce bateau est fabriqué par en plastique des canaux.

Construction d'une pyramide, d'après Hérodote. Source : http://data.abuledu.org/URI/50aea448-construction-d-une-pyramide-d-apres-herodote

Construction d'une pyramide, d'après Hérodote

Interprétation du témoignage d'Hérodote sur la construction d'une grande pyramide. Source : Antoine-Yves Goguet, "L'origine des lois, des arts et des sciences", 1820. Lorsque Hérodote visite l'Égypte vers -450, le pays est sous domination perse depuis un peu moins d'un siècle (XXVIIe dynastie). Ne parlant pas la langue des Égyptiens, Hérodote doit faire appel à des traducteurs, ou bien se contenter des dires des colons grecs qui habitent le pays. Il est difficile de savoir quelle connaissance les Égyptiens de l'époque pouvaient avoir des méthodes de construction de monuments vieux déjà de plus de 2000 ans, et on ne peut que s'interroger sur la véracité des propos rapportés par Hérodote ; il apparaît peu probable qu'ils soient entièrement conformes à la réalité. « Les uns durent, depuis les carrières de la Chaîne Arabique, traîner jusqu'au Nil les blocs de pierre qu'on en tirait ; d'autres eurent la tâche de recevoir ces pierres, passées en barques sur l'autre rive, et de les traîner jusqu'à la montagne qu'on appelle la Chaîne Libyque. Cent mille hommes travaillaient à la fois, relevés tous les trois mois. » Hérodote, L'Enquête II-124, traduction d'Andrée Barguet.

Délivreurs de leur pays. Source : http://data.abuledu.org/URI/52ca8ad2-delivreurs-de-leur-pays

Délivreurs de leur pays

Le livre des Dragons, 1900, par Edith Nesbit (1858-1924), illustré par Harold Robert Millar (1869-1942). Source : http://www.gutenberg.org/ebooks/23661. Livre III : Délivreurs de leur pays (The deliverers of their country).

Démolition, évacuation et reconstruction. Source : http://data.abuledu.org/URI/54533ebd-demolition-evacuation-et-reconstruction

Démolition, évacuation et reconstruction

Groupe statuaire par Frank Nix (E.A. Borgerstraat) à Katwijk, Pays-Bas, en 1990, intitulé "Afbraak, evacuatie en wederopbouw" (Démolition, évacuation et reconstruction) qui fait référence à la démolition partielle de la ville pendant la seconde guerre mondiale pour la construction du mur de l'Atlantique et de sa reconstruction après 1945.

Deux casses américaines. Source : http://data.abuledu.org/URI/52a835ab-deux-casses-americaines

Deux casses américaines

Deux casses américaines : "regular" en haut et "California" en bas. Depuis l'avènement de l'imprimerie, l'usage de la casse s'est peu à peu installé dans des formes stables dictées par l'usage et la commodité. Cependant des différences existaient selon les époques et les pays : les pays anglo-saxons, avec l'anglais, n'utilisent pas de caractères accentués, leurs casses sont forcément différentes de celles des pays dont les langues requièrent de nombreux signes diacritiques.

Diffusion de la langue arabe en Afrique et au Proche-Orient. Source : http://data.abuledu.org/URI/52b574a4-diffusion-de-la-langue-arabe-en-afrique-et-au-proche-orient

Diffusion de la langue arabe en Afrique et au Proche-Orient

Diffusion de la langue arabe en Afrique et au Proche-Orient : majoritaire en vert foncé, minoritaire en vert clair.

Drapeau du Benelux. Source : http://data.abuledu.org/URI/537a4ce0-drapeau-du-benelux

Drapeau du Benelux

Le Benelux (acronyme, du nom des trois pays dans leur langue originale : Belgique / België / Belgien - Nederland - Luxembourg) est une union économique entre la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg. Ces trois monarchies constitutionnelles voisines d'Europe de l'Ouest, situées entre la France et l'Allemagne, se sont unies à la fin de la Seconde Guerre mondiale, pour former une entité économique. Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Benelux

Famille devant sa yourte. Source : http://data.abuledu.org/URI/520e0f76-famille-devant-sa-yourte

Famille devant sa yourte

Famille Kyrghiz assise devant sa yourte près du lac Issyk-Kul, Kirghizstan, pays d'Asie centrale. Extrêmement montagneux, peuplé à l'origine par des populations nomades, ancienne république de l'URSS, le Kirghizistan a obtenu son indépendance lors de l'effondrement de cette dernière, en 1991. Les habitants s'appellent les Kirghizes, et parlent le kirghiz, langue turque.

Fresque murale basque. Source : http://data.abuledu.org/URI/52802dfa-fresque-murale-basque

Fresque murale basque

La langue est notre seul espace de liberté (Euskara da gure territorio libre bakarra), inscription murale basque à Mondragon, Gipuzkoa.

Fuseaux horaires. Source : http://data.abuledu.org/URI/5096a51b-fuseaux-horaires

Fuseaux horaires

Fuseaux horaires terrestres depuis le 20 septembre 2011. Source : CIA. Le Temps universel coordonné (UTC) est une échelle de temps adoptée comme base du temps civil international par la majorité des pays du globe. UTC est une échelle de temps comprise entre le Temps atomique international (TAI ; stable mais déconnecté de la rotation de la Terre) et le Temps universel (TU), directement lié à la rotation de la Terre et donc lentement variable. Le terme « coordonné » indique que le Temps universel coordonné est en fait identique au Temps atomique international (il en a la stabilité et l’exactitude) à un nombre entier de secondes près, ce qui lui permet de coller au Temps universel à moins de 0,9 s près. « Coordinated universal time » a été abrégé en « UTC », au lieu de « CUT » correspondant à l’acronyme en anglais ou de « TUC » correspondant à l’acronyme en français. En effet, si les experts de l’UIT étaient d’accord pour définir une abréviation commune à toutes les langues, ils étaient divisés sur le choix de la langue. Finalement, c’est le compromis UTC, qui fut choisi. C’est cette notation qui est utilisée par la norme ISO 8601.

Humpty Dumpty d'Alice au pays des merveilles. Source : http://data.abuledu.org/URI/54ee35a4-humpty-dumpty-d-alice-au-pays-des-merveilles

Humpty Dumpty d'Alice au pays des merveilles

Humpty Dumpty d'Alice au pays des merveilles, Library Walk à New York City, USA : "When I use a word," Humpty Dumpty said, in rather a scornful tone, "it means just what I choose it to mean—neither more nor less." "The question is," said Alice, "whether you can make words mean so many different things." "The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master—that's all."

Image satellite du Pays Basque au sud de l'Adour. Source : http://data.abuledu.org/URI/527ff10e-image-satellite-du-pays-basque-au-sud-de-l-adour

Image satellite du Pays Basque au sud de l'Adour

Image satellite du Pays Basque au sud de l'Adour légendée en basque.

Indiens Kalina à Paris en 1892. Source : http://data.abuledu.org/URI/50ef559b-kalina-paris-1892-jpg

Indiens Kalina à Paris en 1892

Portrait des indiens Kali'na exhibés au Jardin d'acclimatation de Paris en 1892. Source : Photothèque, Musée de l'Homme, Paris ("Pau:wa itiosan:bola: Des Galibi à Paris"). Les Kali’nas (anciennement Galibis ou Karib) sont une ethnie amérindienne que l’on retrouve dans plusieurs pays de la côte caraïbe d’Amérique du Sud. Ils sont de langue et de culture caraïbes. L’origine du nom que les Européens leur donnèrent, Galibi, est inconnue, mais eux-mêmes préfèrent s’appeler Kali’na tilewuyu, c’est-à-dire "les vrais Kali’na", en partie pour se différencier des métis Marron-Kali’na habitant le Suriname. L’emploi de "Kali’na" n’est devenu habituel dans les publications que récemment. Mettre en lien avec un texte de George Sand, "Relation d'un voyage chez les sauvages de Paris".

Jeu de scrabble junior. Source : http://data.abuledu.org/URI/50eb1b24-jeu-de-scrabble-junior

Jeu de scrabble junior

Jeu de scrabble junior en grec. Le "Scrabble" (marque déposée) est un jeu de société et un jeu de lettres où l'objectif est de cumuler des points, sur la base de tirages aléatoires de lettres, en créant des mots sur une grille carrée, dont certaines cases sont primées. Le jeu est commercialisé dans 121 pays et en 36 langues. Hasbro est détentrice des droits aux États-Unis d'Amérique et au Canada, et Mattel dans le reste du monde. Le Scrabble est un jeu de société très populaire en famille et entre amis, mais aussi sur Internet.

L'arabe langue officielle dans le monde. Source : http://data.abuledu.org/URI/52b57595-l-arabe-langue-officielle-dans-le-monde

L'arabe langue officielle dans le monde

Statut officiel de la langue arabe dans le monde : langue 1 en vert foncé, langue seconde en vert clair.

L'Europe, reine du monde. Source : http://data.abuledu.org/URI/50e6fbdb-l-europe-reine-du-monde

L'Europe, reine du monde

Carte des pays d'Europe en forme de reine, Sebastian Munster, cartographe allemand (1488-1552), version en latin de "Cosmographia" publiée à Bâle, 1570.

La Lithuanie sur une carte marine de 1539. Source : http://data.abuledu.org/URI/53f4b039-la-lithuanie-sur-une-carte-marine-de-1539

La Lithuanie sur une carte marine de 1539

Les pays baltes sur la "Carta marina" en latin, 1539.

Le moulin de Sarehole. Source : http://data.abuledu.org/URI/50e0cc5c-le-moulin-de-sarehole

Le moulin de Sarehole

Le moulin de Sarehole à Birmingham, Angleterre. Dans une lettre à Rayner Unwin, Tolkien affirme que la Comté « a pour modèle l'Angleterre rurale, et aucun autre pays au monde », et que « la toponymie de la Comté […] est une "parodie" de celle de l'Angleterre rurale ». Tolkien insère de nombreux points de ressemblance entre l'Angleterre et la Comté dans sa narration, comme le climat, l'agriculture ou la langue, mais aussi une myriade de détails divers qui renvoient bien plus à l'Angleterre de la fin du XIXe siècle qu'à un monde pré-industrialisé : « … des calendriers sur lesquels on peut cocher des dates, un service postal (avec des bureaux locaux), des invitations écrites à des fêtes, des feux d'artifices, des gilets de soie, des pétards, des mouchoirs, des boules de naphtaline, des parapluies, des encriers, des bibliothèques… » L'industrialisation de la Comté a été reliée à la destruction des lieux où Tolkien passa « la période la plus idyllique de son enfance » : Sarehole et la campagne alentour, dans le Worcestershire.

Le poète basque Mattin Treku. Source : http://data.abuledu.org/URI/527ff5c4-le-poete-basque-mattin-treku

Le poète basque Mattin Treku

Monument d'Ahetze au poète basque Mattin Treku (1916-1981). Le Bertsolari est un chanteur de vers rimés et strophés en langue basque appelé bertso, elles sont improvisés et ce devant public. Les joutes oratoires chantées et improvisées sont une tradition orale du Pays basque qui a su évoluer et s'adapter aux époques en établissant un lien avec les plus jeunes générations. Cette tradition ancestrale, qui a joué un rôle fondamental dans la transmission orale du basque, est un exercice codifié dont le thème est imposé, un art d'une austère esthétique qui surprend en une époque marquée par le spectaculaire et les effets spéciaux.

Les 10 pays francophones les plus peuplés. Source : http://data.abuledu.org/URI/529ba82c-les-10-pays-francophones-les-plus-peuples

Les 10 pays francophones les plus peuplés

Graphique des dix pays francophones les plus peuplés, selon le CIA "World factbook". Notez que le français n'est pas juridiquement une langue officielle ni au Maroc ni en Algérie : la RDC, la France, le Maroc, le Canada, l'Algérie, Madagascar, le Caméroun, la Côte d'Ivoire, le Burkina-Faso, le Niger.

Les mers démontées du Japon. Source : http://data.abuledu.org/URI/527908a6-les-mers-demontees-du-japon

Les mers démontées du Japon

Célèbre haïku du poète japonais Matsuo Bashō (1644-1694) sur le mur d'un immeuble de Leyde (75 Rapenburg), Pays-Bas : Les mers démontées (= la mer du Japon) /et une vague silhouette de l'île de Sado / sur la voie lactée en arrière-plan au-dessus de l'horizon (traduction Hiroko Sakai).

Livre de cuisine hollandais. Source : http://data.abuledu.org/URI/51a625be-livre-de-cuisine-hollandais

Livre de cuisine hollandais

Couverture du livre de cuisine hollandais "Wannée" (de l'Académie de Science Domestique d'Amsterdam) ; première édition en 1910, en lien avec l'histoire coloniale des Pays-Bas (Dutch East India Company) ce livre est connu pour ses recettes épicées.

Occitanie. Source : http://data.abuledu.org/URI/52bc4e78-occitanie

Occitanie

Aire d'influence de la langue d'oc (dialectes et parlers interférentiels confondus).

Panneau de signalisation bilingue. Source : http://data.abuledu.org/URI/527fee04-panneau-de-signalisation-bilingue

Panneau de signalisation bilingue

Panneau de signalisation bilingue basque et français à Saint-Pée-sur-Nivelle.

Parc national de Meinweg. Source : http://data.abuledu.org/URI/54d00fee-parc-national-de-meinweg

Parc national de Meinweg

Panneau d'information en hollandais pour le Parc national "De Meinweg" (Pays-Bas).

Pays francophones. Source : http://data.abuledu.org/URI/518a9fa3-pays-francophones

Pays francophones

Cartographie des pays francophones. Bleu foncé, Langue maternelle ; bleu clair, Langue officielle ; bleu pâle, Deuxieme langue ; vert, Minorités francophones. Les choses suivantes ont été modifiées de l'ancien "Map-Frncophone World.PNG": Le Viêt-nam, le Cambodge et le Laos ne sont plus coloriés en bleu clair, car la langue française n'y est plus beaucoup utilisée aujourd'hui ; Le Sahara Occidental a été colorié en bleu clair, en raison de l'augmentation de l'usage du français là-bas ; Un point vert a été ajoutée à Londres pour reconnaître la minorité de langue française là-bas.